2011. március 8., kedd

Rob telefonos beszélgetése Ryan Seacrest-el



És itt van, amit mondanak:

Ryan: nagyon jó
Rob: egy pillanatra azt hittem, hogy fel volt véve
Ryan: szóval azt mondod, olyan a hangom, mint egy roboté?
Rob: (nevet) hihetetlen
Ryan: hogy minden kérdésünk előre fel van véve? Ha be tudnád szúrni a válaszaidat menet közben, az lenne igazán élő adás (nevet). Honnan hívsz?
Rob: valahonnan a semmi közepéről, Kanadából, ahol esik az eső, hideg van (nevet), és fogalmam sincs arról, hogy pontosan hol vagyok (nevet). A kanadai erdők közepén vagyok.
Nő: az igaz, hogy olyan helyen vagytok most a szereplőkkel, hogy senki sem láthat titeket, illetve senki nem mehet se be, se ki? Olyasféle helyen, ahol nincs paparazzi, hogy semmi se leplezheti le a forgatást és a szereplőket se zavarják.
Rob: úgy gondolom, tényleg elég titkos, de azért megvan a jogom arra, hogy kimenjek a szobámból (nevet)
Nő: (nevet) arról a területről beszélek, ami körül van véve elektromos kerítéssel. Vagy nem vagytok áram alatt?
Rob: lehet, de még nem mentem megnézni.
Ryan: erről nem tudok semmit, de az biztos hogy nem tudsz úgy kimenni, hogy ne ismerjenek fel. Hosszú idő telt el azóta, hogy először láttunk itt. Emlékszem, amikor itt voltál a stúdióban, és az emberek az ablakokon lógtak. Nem tudom, hogy te emlékszel-e rá. A dolgok azóta elkezdtek gyorsulni számodra, és új irányt venni. Élvezed ezt, Rob?
Rob: igen, csak most kezdek hozzászokni. Inkább annak örülök, ami előttem van. Azt akarom mondani, hogy dolgozok, és elégedett vagyok. Szerintem ennél jobbat nem remélhetünk.
Ryan: azért elég őrülten mennek a dolgok, meg se állsz a munkával, és legutóbbi találkozásunk óta játszottál a Vizet az Elefántnak című filmben, ami április 22-én fog kijönni. Azt tudom, hogy ez egy romantikus film.
Rob: igen, ez egy szép korábbi/hajdani szerelmi történet a 30-as évekből, és egy cirkuszban játszódik. Valóban nagyon szerethető történet.
Ryan: és gondolom voltak információid arról az időszakról, a nagy gazdasági válságról?
Rob: igen, eléggé képben voltam, több dokumentumfilmet is megnéztem, de fő alapul a könyv szolgált, és azon alapszik a film is. Történelmi tekintetben nagyon is precíz. Ezért remélem, ez a filmen is látszódni fog, és hogy a nézők is megfelelő képet kapnak az adott korról. De nagyon sokan komoly munkát végeztek a jelmeztervezők, mind a légkör, mind a kosztümök, stb. nagyon hitelesek voltak. Nagyon realista. Legalábbis így gondolom, és ezt remélem.
Ryan: mielőtt még láthattad volna (nevet). Reese Witherspoon és Christoph Waltz, akit zseniálisnak találok. Imádom.
Rob: ő (Waltz) elképesztő. Igazán elképesztő. Tökéletes. Szerintem a szerep egy amerikaira volt írva, és ő ausztriai. De ez szuper, mert Amerikában mindenki valahonnan jött, bevándorlóként. És ez főleg igaz a cirkuszokra, ahol többféle ember keveredik.

Ryan: úgy érzem magam, mint egy akciójelenetben, ahol minden mozgásban van
Rob: igen, éppen egy dombról csúszkálok lefelé, és remélem hogy nem leszek elgázolva...
Ryan: és most is egy próba közepén hívunk. Feltételezem, elefántokkal is dolgoztatok a forgatás során. Nekem is vannak tapasztalataim egy elefánttal. Készítettem egy adást gyerekeknek, amelyben jegelniük kellett az elefánt oldalát. Szerintem az emberek nem tudják, mennyire éles az elefánt szőre.
Rob: hihetetlen. Tehát azért tettetek jeget az elefántra, hogy megegyétek?
Ryan: nem, ez egy gyerekeknek szóló adás volt, és a verseny arról szólt, hogy ki tudja a leggyorsabban az elefánt mellé rakni a jeget, és így nyerni. És neked, könnyű volt bánni az elefánttal? Sikerült kapcsolatot létrehozni vele, hogy együtt tudjatok dolgozni? Milyen volt a dinamikája a viszonyotoknak?
Rob: elképesztő. Ezek szerint már láttad, hogy dolgoznak a gyerekekkel. Ezek a lények a legtermészetesebbek, legbarátságosabbak, akikkel valaha dolgoztam. Az első naptól kezdve; az első alkalommal, amikkor találkoztam Tai-val, aki Rosie-t játszotta a filmben, és Tai 5-6 másik elefánttal, eleinte elég ijesztő volt, ahogy a hátsó lábaikon álltak, és ilyesmi, óriásiak, de már az elején körbevitt az ormányán, és megtanított arra, mennyire nagyszerűek.
Ryan: itt van Robert Pattinson, a Breaking Down forgatásáról. Hallgatunk. Robert Pattinson van velünk, aki a Breaking Dawn forgatásán küzdi át magát a sáron. Nemsokára visszajövünk, és beszélünk a nevek iróniájáról. Hogy Team Edward vagy Team Jacob vagy, kevéssé számít, mint majd megmagyarázzuk. Csak egy pillanat.





Ryan: elég ironikus, hogy mostani szerepedben a  neved Jacob, a Vizet az Elefántnak filmben. Gondolom néhány Twihard rajongó ironikusnak fogja ezt találni.
Rob: (nevet) igen, OK. Te vagy az első, aki ezt mondja nekem (nevet). Igen, ez elég vicces. Akarom mondani, ez a legkisebb gondom.
Nő: a világ minden részéről van egy neved.
Rob: ez egy lengyel név, Jacob Jankowski, ami most egy darabig rajtam fog maradni. De igen, egy kissé más, mint a Twilight.
Ryan: hogy lehet az, hogy nem kell csendben maradnod amikor azt mondják 'Forgatás'?
Rob: mert el lettem küldve, elég messzire... (nevet)
Ryan: a mobiloddal?
Rob: igen, ez valóban a mobilom, mert tényleg kint vagyunk itt a semmi közepén, és enélkül nem működne a dolog (nevet).
Ryan: ez nem hangzik annyira viccesnek számomra. Azt mondták nekem, hogy a Breaking Dawn-ban lesz baba vámpír, ez igaz?
Rob: ez tulajdonképpen titok, meg leszek verve, ha mondok bármit is (nevet).
Ryan: igazság szerint a Vanity Fair-ben olvastam.
Rob: tényleg? Akkor ezért vertek meg tegnap este...
Ryan: akkor nem is teszek fel több kérdést, csak hallgatom, mi történik.
Rob: (nevet)
Ryan: mikor fejezitek be a forgatást ott fent?
Rob: még úgy két hónapig, aztán jön a sajtótájékoztató a Vizet az Elefántnak filmről, mindenfelé. Aztán a premier 17, vagy 22-én?
Ryan: igen, 22-én lesz
Rob: igen, itt 21-én végzek, aztán megyek egyből a premierre.
Ryan: ma este betekinthetünk a filmbe az American Idol műsorban, ha meg akarjátok nézni Robert Pattinsont. Nagyon köszönjük, hogy időt szakítottál ránk, a Breaking Dawn forgatása közben, nagyon sokat jelent.
Rob: semmi probléma, köszönöm, hogy hívtatok.
Ryan: majd hamarosan beszélünk újra! Köszönjük, Rob. Viszlát
Rob: Viszlát

 

11 megjegyzés:

  1. gyere drága ápolgatlak ha a csúnya bácsik bántottak..xD

    jajj és elképzeltem ahogy csúszkál a domboldalon a sár miatt..itt van alőttem a kép..xD tegnap azzal a képpel álmodtam..xD :D csak ott el is esett..xD :D édes drága..:)
    köszii a fordítást.. :)

    VálaszTörlés
  2. Kedves Névtelen (twmmy?), én is nagyon köszönöm a fordítást. Az interjút hallgatva kicsit kétségbe estem, mert a 80%-át egyszerűen nem értettem, más oldalakon meg elég vékonyka volt az összefoglaló. Fránya ami akcentus! Nem tudtok rendesen beszélni?
    Ami érdekes, hogy itt Rob "elégedettnek", az RPD-n viszont "boldognak" nevezi magát.

    VálaszTörlés
  3. De nagyon jó dolgunk van:-))köszönjük szépen:-)Azt én is elképzeltem ahogy csámpázik :-D Szeretem hallgatni ahogy nevetgél..

    VálaszTörlés
  4. Umm, az rpd-n is megvan a fordítás? basszus, akkor kárnak meregettük a fülünket...twmmy

    VálaszTörlés
  5. Twmmy, köszi a fordítást! :) Egyáltalán nem volt kár. Te vagy a mi kedvenc házifordítónk. :)
    Jó volt egyszerre hallgatni és olvasni a beszélgetést. Érdekes ilyenkor olyan jó kedvű. Bírom a humorát és ahogy nevet. :D

    VálaszTörlés
  6. nem, csak néhány mondatban foglalják össze, miről beszélgettek. Ebből sokkal több minden derül ki.
    Még1szer köszi a fül meregetést!

    VálaszTörlés
  7. végig olvastam még1szer mindkét oldal bejegyzését.
    Onnan a WFE-stáb dícsérete CW-tól a díszletesekig, teljesen ki van hagyva, pedig Rob feltűnően hosszan beszél róluk.
    A Team Jacob megjegyzés sincs fent.
    Igazából néhán jól ismert WFE momentumon kívül ott alig van szó a WFE-ről, inkább fókuszál a BD-re és az interjú körülményeire: hol van most és mit csinál, milyen szigorúan őrzik, mi lesz benne...
    Ja, amúgy sztem Rob azért van ennyire feldobva, mert dolgozik, akárcsak a reggeli 6 kávé, amit már megihatott... Meg a reggeli műsorokat eleve viccesnek szokás szánni. Vagy nem?

    VálaszTörlés
  8. Egy ilyen riportban nem lehet búslakodni, filozofálni... pörögni, vigyorogni kell, és ezt rob is tudja. Ez szinte a a szó szerinti, kb három mondaot nem fordítottunk, mert felesleges volt...
    twmmy

    VálaszTörlés
  9. twmmy nagyon-nagyon köszi a fordítást! Hidd el utánozhatatlan vagy és fel nem foghatom, honnan van ennyi energiád, hogy munka, gyerek, család mellett még ilyen vihar gyorsan le is fordítod nekünk ezt a nem kevés szöveget! Köszi-köszi még egyszer! :) Micsoda élmény volt hallgatni Robot! Imádom!

    VálaszTörlés
  10. Csak egyetérteni tudok Birivel :D Köszönöm, hogy ilyen ügyesen lefordítottad nekünk az interjút. Minden elismerésem a tiéd. :o)

    VálaszTörlés
  11. Csatlakozom az előttem szólókhoz!
    twmmy a te munkád igényes, teljes és pontos! Millió puszi érte! <3
    Az elefánt jegelésnél nagyon vihogtam: "azért jegeltétek,hogy megegyétek?" XD Mekkora lököttke XD
    ...Én is elképzeltem Robcit a trutyi közepén egyensúlyozni, gumicsizmában. A csizmát csak hozzá gondoltam, de ugyanolyan jól mutatna rajta, mint az az ominózus papucs =) Na és a göcögő nevetésétől fülig ér a szám!Nincs mese...imádás van!<333

    VálaszTörlés